Malinche a intérprete responsável pela conquista do México

Literatura:

Malinche a “intérprete” responsável pela conquista do México

 

Tida por alguns como peça fundamental para a conquista do México e por outros como uma traidora, a vida e o papel de Malinche continuam sendo pesquisados.

Esta índia foi amante d Hernán Cortés – o espanhol que derrotou Montezuma II, imperador asteca, exterminando assim o povo asteca ao qual Malinche pertencia- e teve com ele um filho; este, de nome Martín, é considerado historicamente como o primeiro mexicano.

Malinche era uma das 20 escravas oferecidas aos espanhóis que se encontravam na embarcação que chegou em Tabasco no ano de 1519. Ela falava os idiomas maia e asteca, e posteriormente aprendeu também espanhol e por isso tornou-se fundamental para que Hernán Cortés conquistasse o território asteca, e por esse mesmo motivo o prestígio e respeito dos quais gozava na época se converteram em ressentimento, modificando sua imagem para “traidora”.

Leia a seguir a breve biografia de Malinche e seu papel na história.

MALINCHE: A JUDAS DO MÉXICO

Tida como responsável pelo extermínio dos astecas, seu nome ainda hoje é sinônimo de ‘traidor entreguista’

 

Em 1519, um navio espanhol aportou em Tabasco, na costa do golfo do México. Seus ocupantes, todos estrangeiros, receberam dos nativos diversos presentes de boas-vindas. Pães, frutas, aves, ouro e pedras semipreciosas foram entregues aos desconhecidos navegantes. Entre os regalos estavam 20 mulheres escravas. Elas deveriam preparar-lhes a comida e, claro, prestar outros favores que tornariam sua vida ali mais agradável. Inclusive sexuais. Entre as escravas, uma virou polêmica. Fluente em maia e asteca, a moça serviu de intérprete para os estrangeiros e os ajudou na comunicação com os índios locais. Chegou a ter um filho com um dos europeus. O mestiço Martín é considerado o primeiro “mexicano” da história. Malinche, seu nome, continua a ser considerada uma traidora, espécie de Judas de sua nação. Seu envolvimento, afinal, foi com Hernán Cortés, o homem que destruiu o Império Asteca e deu início ao extermínio do povo de sua própria amante.

Pouco se sabe sobre Malinche, citada apenas duas vezes nas cartas que Hernán Cortés escreveu para o rei espanhol Carlos I. Acredita-se que ao nascer, por volta de 1496, tenha sido chamada de Malinalli, nome de uma erva que, trançada, era usada para fazer roupas, e também de um dos dias do calendário da época, exatamente aquele em que ela nasceu. Era uma índia nahua, uma das diversas etnias que compunham o México pré-colombiano, provavelmente de Xalixco, na divisa entre o Império Asteca e estados maias. Francisco López de Gómara, que escreveu em 1552 Historia de las Indias, conta que a menina era filha de pais ricos, mas que foi sequestrada ainda criança e vendida para índios de ascendência maia, de Xicalango. Eles a teriam passado para o povo de Tabasco até ela ser dada para os espanhóis.

Há outra versão, contada em 1560 pelo conquistador espanhol Bernal Díaz del Castillo, que acompanhou Cortés e escreveu La Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España. Segundo ele, os pais da índia eram caciques em uma cidade chamada Paynala. Após a morte de seu pai, a mãe teria se casado com outro cacique e tido um filho com o novo marido. Para que o bebê tivesse direito à herança, o casal resolveu dar a filha mais velha para os índios de Xicalango. Assim, ela teria aprendido tanto o idioma maia quanto o náuatle, a língua asteca. Habilidades que a tornariam indispensável para Hernán Cortés.

Malinche virou Malinche após o encontro com os espanhóis. Ela e as 19 outras escravas oferecidas aos conquistadores foram as primeiras pessoas batizadas na América. Após o ritual, ganharam nomes cristãos. A índia foi chamada de Marina e, sem conseguir pronunciar o “r”, aos poucos foi sendo transformada em Malintzin. Por sua vez, os espanhóis, com dificuldade para falar como os índios, passaram a chamá-la de Malinche.

Jeronimo de Aguilar, um religioso espanhol que naufragara por aquelas bandas provavelmente em 1511 e falava náuatle, era o”intérprete”oficial de Cortés. Quando descobriram que Malinche falava maia, ela começou a ser usada para fazer Cortés entender o que os povos daquela origem falavam. Ela ouvia as frases em maia, passava para o asteca e Aguillar fazia a”tradução do steca para o espanhol” De tanto fazer isso, a jovem logo”aprendeu o espanhol”e ganhou nova alcunha: era agora “a Língua”, aquela que intermediava a comunicação entre os indígenas e os recém-chegados. A escrava começou a ganhar importância, a ponto de se tornar amante de Cortés e ter um filho com ele, Martín.

Por suas habilidades linguísticas, Malinche passou a ser usada nas operações de conquista por Cortés, que a infiltrava em várias tribos. Ela inclusive esteve presente no primeiro encontro entre o espanhol e Montezuma II, o imperador asteca, um momento decisivo na história mexicana, em 8 de novembro de 1519. Também foi graças a ela que Cortés conseguiu se comunicar com diversos outros índios.

Numa de suas andanças, a índia reencontrou a mãe e o irmão mais novo. Bernal Díaz conta que, após a chegada dos espanhóis à tribo, os parentes de Malinche foram batizados. A mãe passou a se chamar Marta e o irmão, Lázaro. Ele era o cacique da tribo, assim como o pai fora. Ao reconhecerem Malinche, a mãe e o irmão ficaram apreensivos. “Tiveram medo dela, pois acreditaram que os chamava para matá-los, e choravam. E, assim como os viu chorar, dona Marina os consolou e disse que não tivessem medo, que quando a entregaram aos xicalangos não sabiam o que faziam, e os perdoava, e lhes deu muitas jóias, ouro e roupas, e disse que voltassem a seu povoado”, escreveu Díaz. “Dona Marina tinha muita personalidade e autoridade absoluta sobre os índios de toda a Nova Espanha.”

Malinche foi, na época da conquista, apresentada pelos cronistas como uma mulher poderosa a ponto de fazer um cacique e sua mãe chorarem de medo. E piedosa na medida em que perdoava os abandonos passados. Mais que isso: era uma senhora respeitada e influente. Mas sua imagem mudou muito com o tempo.

 

Espanhóis x astecas

A ajuda dos povos dominados e a superioridade técnica, com armas mais poderosas e o domínio da pólvora, são duas das possíveis razões para a queda do Império Asteca diante de Hernán Cortés e seus homens. Outra teoria diz respeito aos deuses, que tinham enorme importância naquela sociedade, o que pode explicar a fácil rendição do imperador Montezuma diante do invasor num momento interpretado por ele como o fim de um ciclo, cercado de profecias que apontavam para a volta do deus Quetzalcoatl para retomar seu reino. Montezuma teria enxergado Cortés como o próprio Quetzalcoatl. Como a teoria fatalista não seria compartilhada por todos os astecas, a rendição do imperador não foi bem aceita ” e ele foi morto com uma pedrada de origem incerta.

 

Cortés teve de enfrentar o novo imperador, Cuauhtémoc, que não aceitava o domínio estrangeiro. Aí entrou a superioridade tática: “Cortés contraria a chamada “guerra florida” dos astecas, uma espécie de balé com hora marcada, em vez da emboscada, por exemplo”, diz Leandro Karnal, autor de Teatro da Fé: Representação Religiosa no Brasil e no México do século XVI. “Com isso, em 13 de agosto de 1521, Tenochtitlán [a capital do império] cai. Cortés foi um homem hábil politicamente, muito carismático, que soube arregimentar a simpatia dos índios.”

Malinche tornou-se fundamental para os planos do conquistador porque, como diz Bernal, “Cortés, sem ela, não podia entender os índios”. Apesar da importância estratégica e de ser mãe do filho do espanhol, Malinche foi novamente entregue. Dessa vez, por Cortés para um companheiro de expedição, Juan Jaramillo. Ela se casou, ganhou a liberdade e teve uma filha, Maria. Não se sabe quando Malinche morreu, acredita-se que foi em 1529, mas algumas fontes falam em 1551.

Mais de três séculos depois de sua morte, o ex-linguista Tzvetan Todorov afirmou em seu livro A Conquista da América: “É verdade que a conquista do México teria sido impossível sem ela”. Todorov destacava a importância da linguagem em todo o processo de domínio da civilização asteca e dos povos ao redor por Cortés. E explicava, assim, a dimensão que o nome de Malinche tomou no país.

Não só sua imagem mudou ao longo dos séculos, mas também a importância atribuída a ela. “Na época da conquista, ela era respeitada. Não foi só tradutora e amante, tinha influência”, afirma Leandro Karnal. “Depois da independência, o México construiu a identidade do asteca como ancestral de sua nacionalidade, como um povo feliz, o que é uma visão romântica. Então ela vira a traidora. Sua imagem só começa a ser reabilitada nos anos 80, quando a importância da comunicação, da mulher e dos aliados indígenas cresceu nas análises históricas.”

Houve muita violência na conquista da América. Mas o que alguns especialistas contestam hoje é que a chamada “visão romântica” nega o outro lado: a crueldade dos astecas com os povos dominados, que incluía uma enormidade de sacrifícios humanos em nome dos deuses. “A figura do”espanhol”não foi vista como a de conquistador num primeiro momento, por isso tantos povos se uniram a ele. Cortés liderou um exército de indígenas, Malinche não era a única ao seu lado”, afirma o historiador José Alves de Freitas Neto, da Unicamp.

Para Todorov, a índia que ajudou a Espanha a dominar o México “anuncia o estado atual de todos nós, inevitavelmente bi ou tri culturais”. O problema é que a mistura que Malinche representa é vista até hoje como impura em seu país, atrelado ao passado romântico. Com isso, a população não reconhece nela o que Octavio Paz chama de “Eva mexicana” ou a “mãe simbólica” de todo um povo.FLÁVIA RIBEIRO

Fonte: AH-Aventuras na História

 

 

 

https://aventurasnahistoria.uol.com.br/noticias/reportagem/malinche-a-judas-do-

mexico.phtml

tradutores intérpretes em São Paulo

tradutores

Procura Tradutor Intérprete de Inglês Espanhol,”transcrições áudio em texto” legendagem,Interpretação consecutiva,Intérpretes

“Intérpretes em São Paulo”

Tradutores e Intérpretes

Uma empresa séria e responsável, dirigida pela professora intérprete e tradutora

cris achcar tradutora

Cristina Achcar, reconhecida internacionalmente pelos seus trabalhos

como tradutora e intérprete em congressos, festivais, feiras exposições

há mais de 10 anos.

Solicite um orçamento agora sem compromisso

30ea5-datos2bcris2bfoto

Tradutores e intérpretes do Brasil

profissionais experientes em.

Uma Empresa completa

Trabalhando para Você.

SETOR ENSINO

1)CULTURAL TRAINING”
e “CROSS TRAINING:
2)Traduções.
3)Intérpretes.
4)Cursos: Idiomas.
5)Aulas Online

EXAMES PREPARATÓRIOS

CERTIFICADOS INTERNACIONAIS

Convênios de cursos de inglês ou Espanhol para empresas.
as aulas podem ser individuais ou em grupo.
Veja nossos clientes em Facebook .
“Intérpretes e Tradutores” de Inglês e Espanhol
Mca Tradutores e Intérpretes se caracteriza pelo seu excelente trabalho e pelos mais de 2000 clientes satisfeitos em 10 anos, que você facilmente poderá ver logo abaixo; e o custo benefício que oferece, além do prazo ajustado às suas necessidades.

Nossos Clientes

clientes

canadian-solar-740x431

fico

laboratorio

clientes2b2

Nossos Clientes são nossa carta de apresentação

Veja nossos clientes no exterior

Aqui: CONGRESSOS EVENTOS NO EXTERIOR

————————————————————————————————–

Tradutores e Intérpretes

intérpretes de inglês”

“Transcrições” de áudio vídeo a texto”

“Tradutores de Inglês”

“Tradutores de inglês em São Paulo”

“Intérpretes de Espanhol Inglês”

Peça Orçamento

orçamento

Tradutores e Intérpretes profissionais experientes clientes satisfeitos

Tradutores Intérpretes de São Paulo Brasil

“Transcrições” de áudio vídeo a texto “

“tradutor intérprete”

“traductores intérpretes en Brasil”

======================================================================
“intérpretes tradutores”, “intérpretes de inglês”,”traductores en Brasil”,”traductores y intérprets en Brasil”,”traductores de español en Brasil”,”tradutores e intérpretes”,”intérpretes em sp”,”intérpretes em São Paulo”,”intérpretes de ingês em SP”,tradutores Intérpretes.tradutoresa intérpretes em sp,
Tradutores Intérpretes em São Paulo Brasil

“Transcrições” de áudio vídeo a texto “

Procurando por Tradutores , interpretes,em são Paulo l ,interpretes em inglês,interpretes em espanhol,tradutores em são Paulo,interpretes em são Paulo,o melhor e mais completo site de traduções,os melhores interpretes de são Paulo,o melhor custo beneficio,consulte prazos,aulas de português, aulas de espanhol,aulas online de espanhol ,aulas online de português,cursos de inglês , cursos de espanhol para estrangeiros,atendemos em todo são Paulo a domicilio,portuguese for Foreigners,profissionais qualificados,interpretes em idiomas raros,interpretes em 16 idiomas ,turco,Frances,inglês,italiano,chinês,polaco,árabe,espanhol,consulte já,faça orçamento conosco, para Tradutores , interpretes, são Paulo Brasil ,interpretes em inglês,interpretes em espanhol,tradutores em são Paulo,interpretes em são Paulo,o melhor e mais completo site de traduções,os melhores interpretes de são Paulo,o melhor custo beneficio,em são paulo.a baixo custoIntérpretes e tradutores em SP,Intérpretes e tradutores,intérpretes e tradutores \ingles, ,intérpretes tradutores,intérpretes e tradutores espanhol,.

Deixe um Comentário

Anúncios

Deixe um Comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s