TRANSCRIÇÃO Tradutores e intérpretes de São Paulo Transcrição de áudio a texto Legendagem de vídeos (“TRANSCRIÇÃO” ) Artigo em Espanhol

WhatsApp Image 2020-01-24 at 21.25.12

“Transcrição de áudio em texto Legendagem de vídeos”

 

Serviços de:

“TRANSCRIÇÃO e LEGENDAGEM”.
“Transcrição”:                                                                                                                                                                            “Passamos de áudio a texto tudo que está sendo falado no vídeo nos idiomas: Português, Inglês ou Espanhol.
Legendagem”:

Realizamos a “transcrição com posterior tradução das falas em filmes, vídeos institucionais, seriados, documentários, entre outros”.

Entregamos o vídeo já com as legendas colocadas ou podemos entregar somente o texto em formato adequado para que as legendas sejam​ inseridas no vídeo, de acordo com a necessidade do cliente.

 

cristinaachcar

Procura?

“Transcrições” de áudio em texto” “Legendagem de vídeos “

“Contatar direto com o Tradutor e intérprete”

7205905180317119-t100x100544388651.png11961967185

“tradutores e intérpretes de São Paulo”

 

Oferta de emprego tradutores de inglês Argentina

Classificados de Argentina “Tradutores e intérpretes”

Ofertas de empleo Traductores de Inglés en Argentina

1 a 17 de 17 empleos

Traductores inglés español

Mark Irvine

6 Enero

“Traductora en Ingles Ingles Avanzado”

Newallianceins

20 Diciembre

Traductora Español Inglés

Reformam Network

16 Diciembre – 

Traductores freelance de inglés –

Nueva

Irvine
Postúlese fácilmente

8 Enero

“Traductores de inglés”

Nueva

Irvine

8 Enero

“Traductores Inglés Español”

Nueva

Mark Irvine

8 Enero

Traductores Freelance De Inglés

Nueva

8 Enero

 | Traductores inglés español

Postúlese fácilmente

6 Enero

 | “Traductor/a en Ingles”

Newallianceins

.opcionempleo.

traductores español

“Feliz Ano Novo” em 25 línguas diferentes

feliz año nuevo en otras lenguas.jpg

Alemão Frohes Neues Jahr
Árabe سنة سعيدة (sana sa’eedah)
Catalão Feliç any nou
Dinamarquês Godt nytår
Eslovaco Šťastný nový rok
Espanhol Feliz año nuevo
Francês Bonne année
Grécia Καλή χρονιά (Kali chronia)
Gujarati સાલ મુબારક (saal mubarak)
Hebraico שָׁנָה טוֹבָה (shana tova)
Hokkien Kung Hee Huat Tsai
Holandês Gelukkig Nieuwjaar
Inglês Happy New Year
Italiano Buon anno
Japonês あけまして おめでとう ございます (Akemashite Omedetou Gozaimasu)
Letão Laimīgu Jauno gadu
Lituano Laimingu naujuju metu
Mandarim 新年快乐 (Xin Nian Kuai Le)
Polonês Szczęśliwego nowego roku
Português Feliz ano novo
Romeno La mulți ani!
Russo С Новым Годом (S novim godom)
Sérvio Srećna nova godina
Suaíli Buiti iseri irumu
Tailandês Sawatdee Pi Mai
Turco Yeni yılınız kutlu olsun

curiosamente

tradutores e intérpretes de español

Como se diz “Feliz Natal” em 28 línguas

 

untitled

 

– Albanês – Gëzuar Krishtlindjet
– Alemão – Frohe Weihnachten
– Armênio – Shenoraavor Nor Dari yev Pari gaghand
– Basco – Zorionak
– Búlgaro – Весела Коледа
– Catalão – Bon Nadal
– Coreano – Chuk Sung Tan
– Croata – Sretan Božić
– Dinamarquês – Glædelig jul
– Eslovaco – veselé Vianoce
– Espanhol – ! Feliz Navidad
– Esperanto – Gajan Kristnaskon
– Estoniano – Häid jõule
– Finlandês – Hyvää joulua
– Francês – Joyeux Noël
– Grego – Καλά Χριστούγεννα
– Inglês – Merry Christmas
– Italiano – Buon Natale
– Japonês – Merii Kurisumasu (adaptado do inglês)
– Mandarim – Kung His Hsin Nien
– Neerlandês – Prettig Kerstfeest
– Norueguês – God Jul
– Romeno – Crăciun fericit
– Russo – S prazdnikom Rozdestva Hristova
– Sueco – God Jul
– Tcheco – Veselé Vánoce
– Turco – Mutlu Noeller
– Ucraniano – Srozhdestvom Kristovym

pesquisa

intérpretes de espanhol

Os falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos Português Espanhol

falsos amigos

Os falsos cognatos, também chamados de “falsos amigos

Los falsos amigos (Os falsos amigos) são palavras existentes na língua portuguesa e espanhola que se parecem na grafia e na pronúncia, mas possuem significados distintos.

 

Falsos amigos (em espanhol) Significado Não confundir com
Acordar Lembrar Sair do sono
Acreditar Creditar Ter fé / achar
Agasajar Tratar com atenção / Agradar Agasalhar
Alejado Afastado / Distante Aleijado
Aniversario Aniversário de um acontecimento ou da morte de alguém Dia em que se completa anos
Apellido Sobrenome Apelido
Asignatura Disciplina / Matéria Assinatura
Asistir Frequentar Ver
Aula Sala de aula Ato de dar aula
Balcón Varanda / Sacada Balcão
Berro Agrião Grito
Billetera Carteira Bilheteira
Bolso Bolsa Bolso de roupa
Borracha Bêbada Objeto utilizado para apagar
Borrar Apagar Fazer borrões
Botiquín Maleta de primeiros socorros Botequim
Brincar Pular Divertir-se de forma infantil, zombar
Brinco Pulo / Salto Joia ou bijuteria usada na orelha
Cajón Gaveta Caixão
Calzada Rua / Via / Caminho/ Estrada Calçada
Cana Cabelo branco Planta
Cancelar Pagar Anular
Caprichoso Teimoso Cuidadoso
Carné Carteira (documento) Carnê de pagamentos
Carpeta Pasta (papéis) Carpete
Cartón Papelão Não significa apenas “cartão”
Celoso Ciumento Que tem zelo
Cena Janta / Jantar Cena
Cigarro Charuto Cigarro
Colar Coar Ato de unir, usando cola.
Cometa Pipa (papagaio) Não significa apenas o “corpo celeste”
Competência Competição Não significa apenas “habilidade para desempenhar algo”.
Concierto Show / Concerto Conserto
Contestar Responder Contradizer / replicar
Contestador Secretária Eletrônica Pessoa que contesta
Copo Floco Objeto utilizado para beber
Crianza Criação / Educação Criança
Conozco Conheço Conosco
Cubiertos Talheres Cobertos
Cuello Pescoço / Gola Coelho

soespanhol

tradutores e intérpretes Brasil

Comunicar-se pelo assobio. SILBO GOMERO; Explicado por silbadores, uma das muitas formas que o homem tem para se comunicar

Uma das muitas formas que o homem tem para se comunicar, pelo assobio.

capturada
 clique  aqui

O homem dispõe de várias maneiras para comunicar-se: a forma escrita, a linguagem falada e LIBRAS, são as mais conhecidas.

A comunicação pressupõe o envio de uma mensagem, a codificação da mesma (quando entendemos e interpretamos o que nos é comunicado) e, por fim, muitas vezes, o envio da resposta.

A forma de comunicação mostrada a seguir é por meio de assobios. Sim, existem povos que se comunicam por emissão de sons (excluindo os sons dos fonemas da linguagem falada). E esses sons – neste caso expressados por meio de assobios – são interpretados e a partir daí dá-se uma “conversa”. O material a seguir é extremamente interessante.
Na região das Ilhas Canárias, os habitantes se comunicam por meio do que chamam “Silbo Gomero”(silbo em espanhol significa assovio), uma linguagem assobiada.

Essa forma de comunicação foi declarada pela UNESCO como Patrimônio Oral e Imaterial da Humanidade, em 2009.

 

Títulos de las películas sin mucho sentido

Trago este artigo em Espanhol, é muito interessante para os tradutores de Espanhol, fica no ar uma pergunta: Por que mudar drasticamente alguns títulos de filmes quando o original é perfeitamente entendível?

Qué duro es para el  profesional de la traducción cuando se enfrenta al temido título de la película y no sabe si es mejor dejarlo como está o atreverse a dar una versión del mismo, por miedo a posibles represalias.

Seguro que se trata de estrategias de marketing y publicidad pero nunca habrá una explicación coherente que nos convenza del porqué del título de algunas películas.

 

  1. ‘Grease’

Con lo fácil que era dejar el título como estaba, pero no, en Latinoamérica le dieron un giro más picantón poniéndole ‘Vaselina‘ a la película de John Travolta y Olivia Newton John.

  1. ‘Free Willy’

O ‘Una ballena muy poderosa corre al cielo’ según los chinos. Siempre tan profundos y metafóricos estos asiáticos. En España lo hicimos bien y le pusimos ‘Liberad a Willy’.

  1. ‘Pineapple express’

Normal que no te suene. Prueba con ‘Superfumados‘, la versión española.

  1. ‘There’s something about Mary’

Atención a la traducción que le dieron en Tailandia a la película más conocida de Cameron Díaz. ‘Mi amor verdadero soportará cualquier situación indignante‘. En España no  quisismos liar mucho y la llamamos ‘Algo pasa con Mary’.

5.’Alien’

En nuestro país quisimos darle una breve descripción a la película por si con ‘Alien’ a secas no bastaba y la llamamos ‘Alien, el octavo pasajero‘. Pero lo de Hungría, más que breve descripción quisieron darle un toque enigmático y la llamaron ‘El octavo pasajero es la muerte‘. Perturbador, desde luego.

  1. ‘Leaving Las Vegas’

Paras los japoneses poniendo títulos: ‘Estoy borracho y tú eres una prostituta‘. Nosotros  lo dejamos tal cual.

  1. ‘Sixth sense’ o ‘El sexto sentido’

El spoiler que hace China con su título no tiene perdón: ‘¡Es un fantasma!’, titulan.

  1. ‘Lost in translation’

Con ‘Perdido en Tokio‘ no sabemos si en Latinoamérica quisieron ironizar con el juego de palabras.

  1. ‘Harold & Kumar go to White castle’

Traducido tal cual no tiene mucho tirón, debieron pensar los traductores españoles, que quisieron hacer una rima: ‘Dos colgaos muy fumados‘. Lo de poner que están fumados en los títulos nos gusta.

  1. ‘George of the jungle’

George de la jungla‘ para los españoles. Para terminar no podíamos dejar pasar otra brillante traducción de los chinos. ‘El gran hombre mono idiota se va dando en los genitales con los árboles’.

 

De betocammpos

tradutores em São Paulo

 

Os desafios que um intérprete pode encontrar a qualquer momento:

Os desafios que um intérprete pode encontrar a qualquer momento:

final cab

Não é segredo que os trabalhos dos melhores intérpretes não são simples. Embora seja gratificante conectar pessoas através da linguagem, há alguns desafios que os intérpretes podem enfrentar enquanto estão no trabalho. Além de garantir que eles estejam constantemente mantendo suas habilidades no idioma ao mesmo tempo em que lidam com a carga de trabalho, listamos quatro grandes desafios que um intérprete pode encontrar a qualquer momento: 
Desafio 1:Intérpretes não podem interpretar o que não podem ouvir

 Ao fazer uma interpretação presencial ou de conferência, o equipamento de áudio do interlocutor pode falhar ou alguém pode dizer algo em voz baixa que o intérprete pode não ter ouvido. Em certas situações, um intérprete pode pedir esclarecimentos ao orador, mas, ao fazer interpretações consecutivas ou simultâneas, é importante que o intérprete seja capaz de ouvir distintamente a totalidade do que foi dito. Intérpretes não podem interpretar o que não podem ouvir. Portanto, se o cliente quer um resultado de excelência, contratar uma boa equipe de sonorização é essencial para chegar a esse resultado.

 Desafio 2: Conhecimento cultural

Os “intérpretes” têm a responsabilidade de não apenas entender e ser capazes de falar fluentemente o idioma de destino, mas também devem ter um profundo senso de consciência cultural, gírias regionais e expressões idiomáticas. A evolução social fornece novas palavras e frases de forma contínua, o que significa que um intérprete tem a tarefa de fornecer com precisão qualquer palavra ou frase específica no idioma de destino.

 Desafio 3: Nenhum material de preparação prévia

 Os “intérpretes” passarão um dia (ou mais) antes de uma reunião ou conferência examinando os materiais que serão discutidos ou apresentados por um orador. Atribuições e compromissos de última hora podem tornar estressante uma situação normal quando um intérprete não foi instruído adequadamente. Os materiais de preparação permitem ao intérprete revisar a terminologia, familiarizar-se com o conteúdo do tópico e fornecer tempo para pesquisas extras, se necessário

Sem tempo ou materiais de preparação, um intérprete participará da reunião ou conferência munido apenas da confiança em suas habilidades e experiência. O ideal é que o cliente ceda o material necessário para que possamos estudá-lo e assim, entregar um resultado de qualidade durante a interpretação.

 Desafio 4: Interpretando piadas, humor e sarcasmo
É sabido que piadas e ditos humorísticos comuns a um idioma podem perder seu significado quando recebidos em outro. Em alguns casos, um intérprete terá a oportunidade de obter materiais de preparação ou instruções que lhes permitam examinar minuciosamente o que o palestrante pretende cobrir. O sucesso das interpretações também depende se o intérprete entendeu o objetivo por trás da piada ou da linha humorística do diálogo. Humor, piadas e sarcasmo se tornam um desafio quando usados ​​generosamente durante uma conversa, e o intérprete deve interpretar com precisão a piada ou linha de humor, mantendo intacta a integridade da mensagem.

Os desafios acima podem inicialmente revelar-se difíceis; no entanto, os intérpretes mais experientes poderão utilizar seus anos de treinamento para superá-los.

Procurando por intérpretes profissionais certificados que possam confiar em suas habilidades e experiência para combater situações desafiadoras? Escolha um qualificado.  MCA oferece “intérpretes certificados”, capazes de superar todos os desafios e prontos para falar em vários idiomas. A conexão com um intérprete de MCA é rápida e fácil e está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, todos os dias do ano. Se você está procurando um intérprete certificado, entre em contato pelo telefone Com “MCATRAD Intérpretes” 

Ou em forma direta pelo Whatsapp.

7205905180317119-t100x100544388651.png+5511961967185

 

 

 

 

Palavras comuns nos 5 idiomas mais falados

 

4 figuras

O conhecimento das palavras mais comuns de um idioma nos possibilita entender de 70 a 80% de um texto técnico. É claro que conhecer as palavras de forma isolada não é conveniente, mas uma vez que tenhamos esta lista, podemos montar listas de frases que contenham estas palavras e nos permitam aprofundar o conhecimento do idioma ao mesmo tempo em que nos familiarizamos com sua estrutura.

Foi isto que fiz em meu livro. A partir da lista das palavras, montei frases de exemplo, ilustrando os usos possíveis de cada uma delas. Seria muito interessante que trabalhos similares fossem desenvolvidos para outros idiomas.

Por esta razão, incluo a seguir a lista de palavras mais comuns do espanhol, inglês, alemão, francês, com sua tradução para o português. Se alguém conhecer algum trabalho semelhante ao meu, do idioma inglês, também para outros idiomas, e quiser divulgar, é só me enviar os links.

Segue a relação das 250 palavras mais comuns:

# Espanhol Inglês Alemão Francês Português
1 la the die la o
2 de of von de de
3 y and und et e
4 a to zu à para
5 en in in dans em
6 fue was war était foi
7 que that dass que que
8 su his seine son sua
9 él he er il ele
10 lo it es il ele
11 con with mit avec com
12 como as als comme como
13 por by durch par por
14 para for für pour para
15 es is ist est é
16 tenía had hatte eu teve
17 pero but aber mais mas
18 que which die qui que
19 en on auf sur em
20 ser be sein être ser
21 en at bei à em
22 no not nicht pas não
23 ellos they sie ils eles
24 de from aus à partir de a partir de
25 fueron were waren étaient foram
26 su their ihre leur seu
27 este this dies cette este
28 o or oder ou ou
29 tener have haben avoir ter
30 usted you Sie vous você
31 su her ihr son sua
32 que who wer qui que
33 todo all alle tous todos
34 lo him ihm lui ele
35 un an ein un um
36 tan so so si assim
37 son are sind sont são
38 uno one eine un um
39 ella she sie elle ela
40 mi my meine ma meu
41 les them sie les eles
42 nosotros we wir nous nós
43 estado been gewesen été sido
44 no no kein aucun não
45 me me mir moi me
46 si if wenn si se
47 dijo said sagte dit dito
48 hay there dort
49 cuando when wenn quand quando
50 lo haría would würde serait seria
51 más more mehr plus mais
52 voluntad will Wille volonté vontade
53 algunos some einige certains alguns
54 ¿qué what was que o que
55 en into in en em
56 tiene has hat a tem
57 podría could könnte pourrait poderia
58 de than als que que
59 fuera out aus dehors fora
60 entonces then dann puis então
61 hasta up oben jusqu’à para cima
62 su its seine son sua
63 hombre man Mann homme homem
64 tiempo time Zeit temps tempo
65 ahora now jetzt maintenant agora
66 dos two zwei deux dois
67 a upon auf sur sobre
68 estos these diese ces estes
69 después de after nach après depois
70 nota footnote Fußnote note nota de rodapé
71 puede may können peut pode
72 sólo only nur seulement apenas
73 otro other andere autre outro
74 ver see sehen voir ver
75 tal such so tel tal
76 hacer do tun faire fazer
77 gran great groß grand grande
78 muy very sehr très muito
79 cualquier any jeder tout qualquer
80 su your Ihre votre sua
81 sobre about über sur sobre
82 hecho made gemacht fait feito
83 nuestro our unsere notre nosso
84 bien well gut bien bem
85 primero first erste première primeiro
86 más most am meisten plus a maioria
87 como like wie comme como
88 antes de before vor avant antes
89 poco little wenig peu pouco
90 sí mismo himself selbst lui-même se
91 encima over über sur sobre
92 sin without ohne sans sem
93 propio own eigene propre próprio
94 aquellos those diejenigen ceux aqueles
95 bueno good gut bon bom
96 poder might könnte pourrait poder
97 hombres men Männer hommes homens
98 lata can können peut lata
99 debería should sollte devrait deveria
100 hizo did tat fait fez
101 donde where wo onde
102 venir come kommen venir vir
103 personas people Menschen personnes pessoas
104 debe must Muss doit obrigação
105 nosotros us uns nous nos
106 día day Tag jour dia
107 largo long lange long longo
108 mucho much viel beaucoup muito
109 hacia abajo down nach unten vers le bas para baixo
110 mismo same gleich même mesmo
111 mr mr mr mr mr
112 nunca never nie jamais nunca
113 incluso even sogar même mesmo
114 viejo old alt vieux velho
115 bajo under unter sous em
116 a través de through durch à travers através
117 todavía still immer noch encore ainda
118 mientras que while während tandis que enquanto
119 muchos many viele beaucoup muitos
120 saber know wissen savoir saber
121 cada every jeder chaque cada
122 vida life Leben vie vida
123 tres three drei trois três
124 cómo how wie comment como
125 forma way Weg manière maneira
126 años years Jahr ans anos
127 vino came kam est venu veio
128 rey king König roi rei
129 ir go gehen aller ir
130 ser being Sein être ser
131 otra vez again wieder encore novamente
132 aquí here hier ici aqui
133 hacer make machen faire fazer
134 espalda back zurück dos de volta
135 nuevo new neu nouveau novo
136 contra against gegen contre contra
137 encontrado found gefunden trouvé encontrado
138 todavía yet noch encore ainda
139 decir say sagen dire dizer
140 también too zu trop também
141 pasado last letzte dernier passado
142 aunque though obwohl quoique embora
143 cabeza head Kopf tête cabeça
144 lejos away weg loin longe
145 derecho right rechts droit direito
146 mano hand Hand main mão
147 lugar place Ort lieu lugar
148 dios god Gott dieu deus
149 otro another ein anderer un autre outro
150 deberá shall soll doit deve
151 país country Land pays país
152 parte part Teil partie parte
153 lejos far weit loin longe
154 a la izquierda left links à gauche esquerda
155 ojos eyes Blick yeux olhos
156 pronto soon bald bientôt em breve
157 fue went ging est allé foi
158 tomar take nehmen prendre tomar
159 cada each jeder chaque cada
160 sólo just nur juste somente
161 poder power Macht puissance poder
162 nombre name Name nom nome
163 soy am bin suis sou
164 muerte death Tod décès morte
165 mundo world Welt monde mundo
166 ni nor noch ni nem
167 mente mind Sinn l’esprit mente
168 una vez once einmal une fois uma vez
169 de off ab de fora
170 entre among unter parmi entre
171 pensamiento thought dachte pensée pensamento
172 que whom wem qui quem
173 casa house Haus maison casa
174 obtener get bekommen obtenir obter
175 nada nothing nichts rien nada
176 entre between zwischen entre entre
177 ciento hundred Hundert cent cem
178 pensar think denken penser pensar
179 ambos both beide à la fois tanto
180 joven young jung jeune jovem
181 porque because da parce que porque
182 sierra saw sah scie serra
183 alguna vez ever je jamais sempre
184 dejar let lassen laisser deixar
185 se themselves selbst eux-mêmes se
186 emperador emperor Kaiser empereur imperador
187 caso case Fall cas caso
188 trabajar work arbeiten travailler trabalhar
189 cuyo whose deren dont cuja
190 guerra war Krieg guerre guerra
191 se took nahm a levou
192 general general allgemein général geral
193 ciudad city Stadt ville cidade
194 estado state Zustand état estado
195 lado side Seite côté lado
196 cosas things Sachen choses coisas
197 siempre always immer toujours sempre
198 día days Tag journées dia
199 así thus so ainsi assim
200 cara face Gesicht visage face
201 noche night Nacht nuit noite
202 menos less weniger moins menos
203 dar give geben donner dar
204 preguntó asked gefragt demandé perguntou
205 cuerpo body Körper corps corpo
206 también also auch aussi também
207 parecía seemed schien semblait parecia
208 cuatro four vier quatre quatro
209 no non nicht non não
210 hijo son Sohn fils filho
211 todo whole ganze ensemble inteiro
212 llamado called namens appelé chamado
213 no don’t nicht ne le font pas não
214 sin embargo however jedoch cependant contudo
215 amor love lieben amour amar
216 poner put setzen mettre colocar
217 mil thousand Tausend mille mil
218 manos hands Hände mains mãos
219 visto seen gesehen vu visto
220 decir tell erzählen dire dizer
221 casi almost fast presque quase
222 mirar look schauen regarder olhar
223 padre father Vater père pai
224 corazón heart Herz c?ur coração
225 pocos few wenige peu poucos
226 tiene got bekam eu tem
227 cinco five fünf cinq cinco
228 naturaleza nature Natur nature natureza
229 encontrar find finden trouver encontrar
230 público public Öffentlichkeit public público
231 va going gehen va vai
232 romano roman Römer romain romano
233 tal vez perhaps vielleicht peut-être talvez
234 mujer woman Frau femme mulher
235 desde since seit depuis desde
236 tener having mit ayant ter
237 armas arms Waffen armes braços
238 oído heard gehört entendu ouvido
239 miró looked sah regardé olhou
240 edad age Alter âge idade
241 dio gave gab a donné deu
242 ¿por qué why warum pourquoi por que
243 palabras words Worte paroles palavras
244 luz light Licht lumière luz
245 mejor better besser mieux melhor
246 final end Ende fin final
247 agua water Wasser eau água
248 veinte twenty zwanzig vingt vinte
249 hasta until bis jusqu’à ce que até
250 otros others andere d’autres outros
 sito oficial dicas-

 

 

 

Como enviar mensagens animadas no WhatsApp, Instagram e Facebook com Legend: vídeo ou GIF animação em texto

legend-animate-text-in-video-gif-icone

Você já viu em algum vídeo ou GIF uma animação em texto que você achou superlegal, mas ficou triste por não saber como conseguir aquele mesmo resultado? Ou talvez você até saiba fazer mas não tenha tanto tempo para tal.

Com o aplicativo Legend, você consegue isso em apenas dois toques!

 

De uma maneira simples e prática, este app lhe permite criar vídeos ou GIFs com diferentes animações no texto. Você só precisa escrever até 100 caracteres, selecionar uma animação para o texto e, por fim, escolher o plano de fundo.

É possível recortar fotos e vídeos (tanto time-lapse quanto câmera lenta) para deixar no plano de fundo. Além disso, você também pode escolher cores sólidas e até pesquisar imagens aleatórias disponibilizadas pelo Flickr. Quando seu projeto terminar, você pode exportar como GIF ou vídeo e salvar na Biblioteca de Fotos ou enviar via iMessage, WhatsApp, Instagram, Twitter, Vine, Facebook, etc.

Confira abaixo um exemplo da conta do Instagram do próprio app:

legend

O Legend está disponível na App Store por US$2, mas usuários de Android podem baixá-lo gratuitamente pelo Google Play.

Prós
  • Fácil de usar
  • Várias fontes animadas
  • Permite usar fotos e vídeo do celular no fundo da mensagem
  • Compartilhamento direto com o Instagram Stories
Contras
  • Bug nos ícones iniciais de compartilhamento

Instagram

Tradutores e intérpretes