Eventos, Webinar e Treinamentos On-Line: a nova realidade das empresas

Eventos online: nova realidade ou algo passageiro?

cris fotoCristina Achcar

Tradutora / Intérprete

Diretora – MCA Tradutores

WEBINAR MONITOR

 

Nossa profissão de intérprete sempre nos exigiu adaptabilidade, pensar rápido, estar a par das novidades e ser amigo das tecnologias. Entretanto, agora mais do que nunca todas essas habilidades(e outras mais) estão postas à prova com o quadro de pandemia que estamos atravessando mundialmente. Afinal, é possível fazer eventos online com a interpretação simultânea? Isso será uma medida passageira? O resultado é o mesmo que presencial? Bem, veremos.

Para a primeira pergunta a resposta é simples: sim, é possível fazer um evento online com interpretação simultânea. O mercado oferece ferramentas que possibilitam essa novidade e o RSI(Remote Simultaneous Interpretation) já é uma realidade. Plataformas que antes eram usadas por muitas empresas somente com a finalidade de realizar para reuniões online(e isso era considerado um sinal de “modernidade”, ou um sinal de que a empresa mantinha uma postura avançada em relação à interação entre os colaboradores), agora oferecem também – além das chamadas de vídeo – o serviço de interpretação remota, no qual existe o anfitrião da reunião, e este designa quem serão os “assistentes” ao evento, assim como quem será o interprete (e para quais idiomas ele pode traduzir). Bem-vindos ao mundo das plataformas de meetings online.

webinar

Para falar de nomes, as plataformas mais populares e que oferecem esse tipo de serviço são Zoom e Kudo. É possível adaptar seu evento segundo o número de participantes (até 50, de 50 a 100, ou mais de 100, por exemplo), e aí definir quem será anfitrião, quem serão os que assistirão ao evento e quais serão os interpretes. Isso porque para que a tradução simultânea “flua” bem as pessoas que participam do evento devem poder escolher qual é o idioma que querem escutar(inclusive se pode mudar de ideia e escolher outro idioma já durante a conferência) e sem que isso interfira na transmissão que está sendo feita ao vivo, e tampouco interfira na dinâmica de outra pessoa que também está participando do evento. Esse tipo de plataforma já vinha sendo usada também para professores que davam aulas online e não queriam usar o Skype ou Hangouts, por exemplo.

É necessário esclarecer que o Zoom pode ser usado gratuitamente para reuniões entre duas ou mais pessoas(se forem mais de duas pessoas o tempo disponibilizado gratuitamente pela plataforma é de 40 minutos), entretanto o serviço de interpretação é parte de um pacote de serviços o qual é pago. E o valor vai depender da quantidade de pessoas que a empresa quer incluir nesse pacote que seria para “webinar”. Então, existem pacotes para 200 participantes, 500 ou até mais.

Pois bem, agora as outras perguntas. Isso será uma medida passageira? O resultado é o mesmo que presencial?”. Com relação a ser uma medida “passageira” e que esteja acontecendo só por conta da pandemia, é difícil dimensionar. O que tenho visto, por acompanhar seminários e lives do setor é que os eventos grandes(convenções médicas, por exemplo que normalmente convocam a muitos profissionais), estão adiados. Ao menos até o próximo semestre. Já eventos menores vêm acontecendo. Não podemos dizer que “como antes”, pois a dinâmica é diferente. Os participantes muitas vezes nem sequer estão nas empresas, senão em suas casas, e nós intérpretes também estamos de casa traduzindo para vários lugares do mundo. Porém, o que se vê é que o resultado do evento(já respondendo a outra pergunta), é super satisfatório e os clientes o que querem no final das contas é que a mensagem chegue e seja clara, e pra isso eles lançam mão da interpretação simultânea. E dá certo.

Nosso papel nesse momento é realizar o maior número possível de treinamentos, seminários, o que quer que seja que nos capacite para lidar com essas ferramentas e nos cercar de alguns cuidados sobre os quais falarei em outro post.

A mensagem é a seguinte: ficar sem trabalho não ficaremos, contudo serão necessárias adaptações e aquisição de conhecimentos talvez um pouco mais específicos. Nada que não seja algo com o que estamos acostumados: lidar com “surpresas” de última hora e nos adaptar da melhor forma possível.

Nós da MCA Tradutores já realizamos vários eventos e seminários em plataformas online, inclusive com transmissão ao vivo no youtube. Nossos intérpretes estão treinados e equipados para esse tipo de evento.

Se sua empresa precisa realizar um evento e vocês ainda estão em dúvida, falem conosco. Já traduzimos em eventos menores, com 30 pessoas online, e também já traduzimos simultaneamente em transmissões streaming em um Webinar com 600 participantes.

Outro fator que pode interessar às empresas é a redução de custos. Se antes a empresa arcava com hotel, passagens aéreas, coffee break, almoço, cabine de transmissão para interpretação simultânea; agora esses custos podem chegar a uma redução de pelo menos 50%, uma vez que a empresa agora deve ter em conta dois fatores:  uma plataforma de transmissão/reunião com devido o suporte de TI(o que já muitas empresas vinham utilizando) e a contratação dos intérpretes.

Nós da MCA Tradutores já realizamos vários eventos e seminários em plataformas online, inclusive com transmissão ao vivo no youtube. Nossos intérpretes estão treinados e equipados para esse tipo de evento.

Se sua empresa precisa realizar um evento e vocês ainda estão em dúvida, falem conosco. Temos experiência em diferentes perfis de eventos: de 30 participantes a transmissões streaming em um Webinar com 600 participantes.

Não importa o tipo de evento, sua reunião, treinamento, ou seminário não precisa ser cancelado. A interpretação simultânea remota é possível e tem um ótimo resultado.

fale conosco.

orc3a7amento-372016274.jpg

 

Deixe um Comentário