Intérpretes Profissionais Gabaritados

Nós, intérpretes e tradutores, amamos o que fazemos e realizamos tudo com muita responsabilidade e conhecimento.

À medida que a tecnologia avança e as empresas se esforçam para ser mais competitivas e inclusivas, nossos intérpretes de conferência fornecem serviços de interpretação simultânea diariamente usando várias plataformas de conferência de webinar, como Cisco Webex, Zoom, Microsoft Teams, GoToMeetings e Adobe Connect. Isso aporta dinamismo, comodidade e economia à sua empresa, sem distanciar o seu projeto de uma execução de qualidade, afinal as reuniões on-line além de aproximar e incluir, auxiliam na realização de projetos que envolvam colaboradores de diferentes cidade e até países.

Conte-nos como podemos fornecer serviços de interpretação de conferência integrados á sua empresa.

Oferecemos serviços profissionais de interpretação de conferências para qualquer país. Esta é justamente a comodidade que os novos tempos nos oferecem!

Dispomos de uma rede dinâmica de intérpretes, profissionais que estão entre os mais gabaritados e experientes, que executam o trabalho com a mais alta qualidade e trabalham em todos os tipos de eventos de interpretação de conferência.

eventos simultaneos

            Eventos Simultâneos      

O intérprete interpreta (traduz) o que está sendo dito simultaneamente, em ‘tempo real’, conforme está sendo falado. A tradução simultânea é transmitida aos ouvintes do idioma de destino por meio de seus fones de ouvido.​

consecutiva

Interpretação consecutiva

Na interpretação consecutiva, o orador faz uma pausa para que o intérprete reproduza a mensagem na língua-alvo, na íntegra e como se o intérprete estivesse fazendo o discurso original.

WEBINAR MONITOR

Conferências Webinar

Webinars, reuniões no Webex, reuniões no Zoom, teleconferências e videoconferências! Nossa experiência pode ajudá-lo a determinar os requisitos e a configuração. Oferecemos interpretação de conferência simultânea perfeita para qualquer evento de conferência online.

reagan susurrada

Interpretações Sussurradas

Quando o serviço de tradução simultânea é necessário para apenas uma ou duas pessoas, nossos intérpretes podem fornecer tradução simultânea sussurrada.

mini

Interpretação usando mini equipamento

Para reuniões menores, o intérprete também pode usar um sistema de conferência portátil, em que ele se senta no fundo da sala de reunião e interpreta em modo sussurrado em um microfone para quem está ouvindo (usando fones de ouvido).

live

Eventos de transmissões ao vivo

A interpretação para grandes eventos com transmissão ao vivo é um segmento em que nosso profissionalismo e expertise se destacam. Nossos intérpretes de conferência de tradução simultânea são confiáveis ​​neste importante segmento.

Ao longo de vinte anos, fornecemos inúmeros de serviços multilíngues de interpretação de conferências. Nós somos especialistas. Confie em nós para que em seu próximo evento os seus serviços de interpretação de conferência funcionem sem problemas.

Nossos intérpretes trabalham em qualquer ambiente ou cenário, incluindo reuniões financeiras, auditorias, conferências médicas, jurídicas, comerciais e ambientes informais. 

Também fornecemos intérpretes simultâneos certificados/credenciados para teleconferências, videoconferências e webconferência/webcasting. Oferecemos serviços de tradução simultânea em português (continental e brasileiro), espanhol, francês, chinês (mandarim e cantonês), alemão, japonês, coreano, italiano, russo e qualquer outro idioma que você precisar. 

Temos uma lista de referência de clientes satisfeitos que cresce diariamente. Somos capazes de oferecer referências de conferências específicas de todos os assuntos. Isso inclui áreas como conferências médicas, conferências governamentais, organizações internacionais, mineração, negociações trabalhistas, jurídicas, conferências de alta tecnologia e eventos espirituais. 

tradutore e intérpretes 

orc3a7amento-372016274.jpg

Três anos depois do início da pandemia: as empresas ainda apostam nas reuniões on-line

Três anos depois do início da pandemia: as empresas ainda apostam nas reuniões on-line para treinar e capacitar os funcionários

Com a chegada da pandemia em 2020 e a normalização do trabalho remoto, as empresas começaram a utilizar plataformas on-line. No início todos pensamos que sería algo passageiro e que quando tudo voltasse “ao normal” o trabalho presencial voltaria a ser o foco. Entretanto, 3 anos depois, as empresas continuam fazendo uso de plataformas como o Zoom, por exemplo, para inúmeras situações: desde onboarding e treinamentos até confraternizações ou comemorações especiais.
As contratações ocorrem de qualquer lugar do planeta. E se o colaborador está fora do país mas atende as expectativas da vaga, por que não contratá-lo? E uma modalidade que antes era essencialmente presencial e muitas vezes levava os novos colaboradores a sair de seu país para passar pelos primeiros treinamentos e primeiras interações, agora se dá de forma on-line, o processo de onboarding e os RHs das empresas estão se especializando para oferecer a melhor experiência ao novo colaborador e ao mesmo tempo, reduzir custos para a companhia.
Neste momento, a escolha do intérprete que participará deste momento deve ser feita com critério e levar em conta aspectos importantes. O primeiro é decidir em que idioma será dado o treinamento de onboarding, para então avaliar qual ou quais serão os idiomas disponibilizados na plataforma escolhida pela empresa.
Outro ponto é: quanto mais informações os intérpretes tiverem sobre a empresa, com maior precisão será passada a informação, uma vez que começar em uma nova empresa implica aprender muitas coisas ao mesmo tempo: desde o fluxo de trabalho, a dinâmica do organograma, até as ferramentas usadas pela companhia para que a equipe exerça sua função com excelência.
Nunca é demais recordar que os palestrantes devem usar um equipamento adequado para ministrar o treinamento (computador, fone com microfone), pois além de oferecer uma boa qualidade na interação para todos os presentes, de forma geral, em especial para os que falam outros idiomas, favorece a qualidade da informação dada, não deixando dúvidas sobre qualquer conteúdo, pois os intérpretes devem compreender cada informação com a maior precisão possível para então transmitir a mensagem.
A necessidade de um intérprete continua, portanto, em alta. E os eventos on-line continuam sendo uma ótima alternativa.
Afinal, comunicar é incluir. E inclusão é um aspecto hoje muito cuidado pelas empresas.

cris achcar tradutora

Por Cristina Achcar                                                                                                                                                                                Tradutora Intérprete(português-espanhol-inglês)   Professora de Português e Espanhol                                                                        Graduada em Letras, Pós-graduada em História da Arte e Mestranda em História da Arte pela UNIFESP

tradutoreseintérpretesdesaõpaulohttps://tradutoreseinterpretes.wordpress.com/